🧡 XONLY 🧡

MANGA ZONE => แอนิเมะ Soundtrack/Subthai และ H-Game => หัวข้อที่ตั้งโดย: gade10110 เมื่อ มกราคม 11, 2016, 10:50:48 หลังเที่ยง

ชื่อ: โปรแกรม Visual Novel Reader โปรแกรมแปลภาษาญี่ปุ่น-ไทย ใช้ได้เกือบทุกเกมส์พร้อมวิธีใช้ฉบับสมบูรณ์
โดย: gade10110 เมื่อ มกราคม 11, 2016, 10:50:48 หลังเที่ยง
วันนี้มี Tool ตัวนึงมาแนะนำให้ขาเล่น VN ใช้กันครับ   โปรแแกรมVisual Novel Reader
เล่นใช้ได้เกลือบทุกเกมส์นะครับยกเว้นบางเกมส์ที่ล๊อกภาษาไว้ เช่น  เกมส์ demonion ภาค1 เป็นต้น


"Visual Novel Reader" อุปกรณ์แปลเกม VN ที่แปลได้หลายภาษาตั้งแต่อังกฤษ จีน และจนถึง "ภาษาไทย"  โครตเทพ

ซึ่งไอ้นี่ถูกต่อยอดมาจาก ITH นั่นแหละ


ข้อดีง่ายๆ มันใช้ได้ดีกว่าพวก ITH กะ Translation Aggregator เสียอีก
และ "เราแปลเกมเองได้โดยที่ไม่ต้องแฮคเอนจิ้นและคอมไพล์ไฟล์อะไรเลย"



เพิ่มรายระเอียดนิดหน่อยครับสำหรับใครที่อยากแปลข้อความในเกมส์เอง

ภาพตัวอย่าง

(https://xonly8.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fpuu.sh%2F35teR.jpg&hash=d01ffa5cb4bfedef12a2bcb242d8bb24d65b28b7)

[post]จิ้มเลยครับ ลิ้งค์ตรงครับไม่คอบ ขนาดไฟล์ 210M

ลิ้งค์1
https://mega.nz/#!5kFiHRAb!t-yKRQ0r1nrhZ_PeYPNG-OFbvFwvzfbmbitK9owxEtg
ลิ้งค์สำรอง
http://www.4shared.com/rar/bZDokMihce/Visual_Novel_Reader__151227_.html (http://www.4shared.com/rar/bZDokMihce/Visual_Novel_Reader__151227_.html)








เปิดเจ้า Visual Novel Reader  ได้เลยครับ (run as admin ด้วยนะเออ)
และนี่คือหน้าตาของมัน
(https://lh4.googleusercontent.com/bOT3Vqs1ZEPSQHbcYMXBp_Gasg4K8Kei5UM33iY7C2shxuTURNGW9JSUmBhsJc1gGeiNgOrh6_XTM2P95WwakucKeu7vfUfAu196H7_K2a4-P3cldXm31lwAInHLSF3lLLYYprfb)

สามปุ่มกลม (จากซ้ายไปขวา)
๑ - ตัวเพิ่มเกมอัตโนมัติ
๒ - ตัวเพิ่มเกมด้วยตัวเอง
๓ - ตั้งค่า

(https://lh5.googleusercontent.com/KLAbqM7xrrkHNxK22tfQChpbL_2ORDR99qnUKZyNrYDmIIMvG76T5A_zujMLrmu-wZY9GvUKioh0E9N7fAQpU-6MjW5VE8DJf-Ia2lJwCWScRPGGiJoGBu6PqQfTHXnOAtzYU0AY)

๑ - Software Update : อัพเดต
๒ - Preferences : ตั้งค่า
๓ - Game Wizard : ตัวเพิ่มเกมด้วยตัวเอง
๔ - Shared Dictionary : พจนานุกรมสำหรับแทนที่บทแปลจากโปรแกรม เอาไว้แทนที่ศัพท์จำพวกชื่อเฉพาะหรือชื่อ-นามสกุล
๕ - Regular Expression : มุมทดสอบโค๊ต
๖ - BBCode : มุมละเลง BBCode



หน้าจอ Preferences


Account หน้าจอใส่ไอดีของเว็บ sakuradite.com (มีก็ได้ไม่มีก็ได้ แต่ถ้าอยากแปลแล้วมีชื่อเป็นของตัวเองก็ครีเมมเถอะ)
Language ภาษาที่จะแปลออกมาให้ดู ในที่นี้ผมเลือกภาษาไทย
Gender เพศที่อยากให้ระบบ Text to Speech อ่าน
(https://lh4.googleusercontent.com/vgq5C0IKoo16xIpZMmcAX1B8KWiJ6sBRCxj_Gt1-D1sGEyjmwcqmBKPM_nfn86AiBtwwNT1amUfqJhGBQ7JL-VvIo3QPQ9OMNPuqTSaj_bdvx7xIOpqoCOJ6IAl5RmOtzThchX57)



หน้าจอ Location เป็นการระบุตำแหล่งพิกัดของพวก Applocate, Locate Emulator (ถ้าไม่มีพวกนี้ก็หาโหลดได้ตามเว็บชั้นนำทั่วไป)
(https://lh3.googleusercontent.com/1-gk_AM-kgwcXmno4bpEAP5lSWcjHGzjQpFzVjXWHzg7YzVvJHMZeAN7aRDTIAns7ZvIOlO6J1e5ksqgZk50REYQ2Rzlh4MiouR7LdPamex71QPCsDRZlmonbJSUKatxcBepg-FV)


ส่วนของ Translators เป็นส่วนของพวกแอพช่วยแปลแบบออฟไลน์ (พวก ATLAS)
(https://lh5.googleusercontent.com/Ys7a73xi0eAFL2gKnRuQ3Cb8mfbmUjYoZ3Zlh2vTiufHfx77K1Yr8O_azo0VVRD4xcDVHthy8wN87A3GXsptN0CkQDVnOztCw-mBm_Zmcdy-s_a7NU2KKjyGShfRGx3MZpj4ZhFP)

Dictionaries ก็ครือๆ กะ Translation นั่นแหละ
(https://lh5.googleusercontent.com/sSVDkPgT0vqy5PozFVrphJ_1iueToi0okMKoEzfDUnHNXyWVwxIvkJMR2r_ee7RqLvQ0_NoDYn7GlFr0uWcPTA-yirVqszZTkGaFcHroknxAply-NET9tK2iqPc2v_41xtMzu8WJ)


หน้าจอ Translation เป็นตัวเซ็ตว่าจะใช้อะไรแปลออกมา
(https://lh3.googleusercontent.com/7UskYfxuHD37qNtMG0oYKnijhAdgsQ7fFm_9o_7g8gbNL_LBEXp6rVCLh-0FCafEchG5EE9_M_EXSEjNLdFDxCl1x81eyStyO_-kFMZc7R7E4w9IFogsMHmmfxZqmVHk1YSUwNfr)

ระบบ Text to Speech ช่วยได้ถ้าอยากให้มันอ่านเท๊กซ์ด้วย (แต่มันอ่านเท๊กซ์ยุ่นนะ)
(https://lh4.googleusercontent.com/LvA3MUoswaCy6E3PXU8vHANGuS_gY-lP6r5RKoNmxfasYgv9QnnktG8XbJlDujf1hYv0oSLV9spmUlXIShWvDWydmrgiL37lxfUhruMF27ak90_u8C0P7Nm8eqFhDTa5tWE7MKra)


ในส่วนของ Text ไม่มีอะไรมากไปเสียจากการกำหนดสีของเท๊กซ์
(https://lh5.googleusercontent.com/tvnoqUomcW6TmrgojAk0SrzYvqbfTzHXUphoRWWar1U6vpVbFBpfBIqDn4XkqOxhyH6mtdvZRgavF42q7CksdlQHSWJtp83QrMO34At9eiZTtG0y_rGFcZyTRb0z3KlxsWvBw_05)


หน้าจอ Launch เป็นตัวกำหนดว่าเราจะรันเกมผ่านอะไร
(https://lh6.googleusercontent.com/-8C3t-cWtuPoDv3oMPJ5kTfFB_uLdEBmmpMKxc-dkMRUSa7K_gLaZNGM9PiHua_YKGr2mqUF0LSL8OQwnJ78d5dYhR-gYEeLvJhpmfe8LtjNiaIgDT1wj8Q5S3DeJVpI2T0Z5TEb)

ส่วนสามหน้าสุดท้ายไม่มีอะไรสำคัญเท่าไหร่ขอข้ามละกัน
_____________________________________
วิธีเพิ่มเกม (อย่างง่าย)
๑ - เปิด VNR ทิ้งไว้
๒ - เปิดเกม
๓ - เดี๋ยวมันก็จะเพิ่มเกมใส่ในคลังเอง
พอเปิดเกมมาก็จะเห็นว่า มันจะแปลให้แบบแข็งๆและมั่วพอสมควร

(https://xonly8.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fpuu.sh%2F358X3.jpg&hash=732d3de97319e74a647aa051011b86489d6630ab)

แล้ว... เราจะแปลเกมเองยังไง

กดวงกลมสีฟ้าๆ จนขึ้นหน้า Dialog แบบของผม


(https://xonly8.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fpuu.sh%2F35t5P.jpg&hash=9e1506956458276b8e48e006631f93ccdbc0abe1)

ใส่บทแปลลงไป แล้วกด Enter (เลือกเป็นซับไตเติลด้วยนะเออ)

(https://xonly8.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fpuu.sh%2F35tcG.jpg&hash=83f130a1b3845ed32f9ad28a70e44000f96f31c7)

แล้วเท๊กซ์ก็จะไปขึ้นบนหน้าต่างบทแปลดังรูป

(https://xonly8.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fpuu.sh%2F35teR.jpg&hash=d01ffa5cb4bfedef12a2bcb242d8bb24d65b28b7)

ปล่อยเอาไว้สักครู่ระบบจะซิงค์ไอ้ที่เราแปลๆ ไว้ขึ้นสู่ Server ของ sakuradite (Annot Cloud)


ถาม ว่าแก้บทแปลได้ไหม? ได้นะ
แค่คลิกขวาในบรรทัดที่มีคนแปล (ชี้ที่เท๊กซ์แปลตรงสักพันจะมี @ชื่อ (ภาษาที่ใช้แปล) วันและเวลาขึ้นมาให้เห็น)
แล้วเลือก Edit Subtitle จะขึ้นหน้าแบบนี้

(https://xonly8.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fpuu.sh%2F35twd.jpg&hash=a2d2ddfb224eb499c4752036fc217ce2a0c8cdf3)

แก้เท๊กซ์แล้วกดรีเฟรชเป็นอันเสร็จพิธี แต่ผมยังไม่ชัวร์ว่าจะแก้ของคนอื่นได้ไหม

(คาดว่ายังมีต่อจองไว้ก่อนอีกเรปนึง)


เมื่อเท๊กซ์เกมบางเกมไม่ขึ้นทำยังไงดี?
ปัญหานี้เป็นมากในเกมที่ใช้เอนจิ้นของ BURIKO (ค่ายสิงหา, น้ำตาลก้อนและอื่นๆ) หรือบางเอนจิ้น

ปัญหานี้จะหมดไปเมื่อใช้ /H Hook Code หรือการตั้งค่า threads เอาเอง

ใส่ยังไงล่ะ?
ตอนเกมเจ้าปัญหายังเปิดอยู่คลิกขวาที่วงกลมฟ้าแล้วเลือกที่ Text Settings
(https://xonly8.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fpuu.sh%2F35vyM.png&hash=6cae8b8bcf78609555b7b33f4379123cd6593767)

แล้วมองดูว่า text threads ตัวไหนงัดรูปประโยคออกมาครบก็เลือกตัวนั้นเป็น Primary แล้วกดเซฟได้เลย
แต่ถ้าหาแล้วไม่เจอก็จิ้มแรงๆ ต่อที่ Edit /H Hook Code
(https://xonly8.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fpuu.sh%2F35vBF.jpg&hash=a1c2a290850389331b343892ba025948ede8c152)

หาโค๊ตมันจากเว็บที่มันบอกนั่นแหละ
เจอแล้วใส่ลงไปซะ โดย /H ต้องตัวใหญ่แล้วกดเซฟ

จะมี text threads ออกมาเพิ่ม แน่นอนเลือก therads ที่มีเท๊กซ์ครบเป็น Primary แล้วจิ้มเซฟ

ผลที่ได้ (เอา Hello,good-bye มาเป็นนายแบบ)
(https://xonly8.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fpuu.sh%2F35vQ9.jpg&hash=9da9d5b3edad6ba2242965fac1368c5fb6b8efc1)

(๒ มิถุนายน ๒๕๕๖) แนะนำระบบ Shared Dictionary
ตรงนี้ผมเพิ่งมานึกได้... จนกระทั่งมีคนทักเรื่องนี้มา
สามารถเข้าผ่าน SpringBoard โดยกดแถวๆ บนของไอค่อนเกมแล้วลากเมาส์ไปทางขวา
(https://xonly8.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fpuu.sh%2F35ZyD&hash=4bb1f795d9ceb971c5082de32f6b6ebc3b50f683)

หรือผ่าน System Tray (ไอค่อนเดียวกับไอค่อนของ VNR)
(https://xonly8.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fpuu.sh%2F35Zs4.png&hash=2df1ac913368d860a0335671b1cc99ce272cebe5)

ระบบแชร์ศัพท์ของ VNR ครับสามารถแทนที่คำที่พวกโปรแกรมแปลเอาไว้แบบแปลก ๆ ได้
ส่วนใหญ่มักจะแทนที่พวกชื่อ, ชื่อเฉพาะในเกมนั้นได้
วิธีเพิ่มศัพท์
กระแทกที่ Add (อย่าลืมเปิดเกมด้วยนะ)
(https://xonly8.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fpuu.sh%2F36lJ5.png&hash=39f8f7b09234d2e693efbc4069688d55eef24195)

กรอกคำที่จะแก้ลงในช่อง Pattern และบทแปลลงในช่อง Translation
จะเซฟเหรอไม่ต้องเลย เพราะมันจะซิงค์ขึ้นเซิร์ฟเวอร์ของ Annot Cloud เลย
(กด Update ไว้กันเหนียวก็ได้นะ)
อยากต่อยอดของคนอื่นใชไหม ? ได้สิ
กดที่ Improve แล้วแก้ไขในช่อง Translation ได้เลย
มันจะขีดฆ่าบทแปลเก่าเอาไว้ให้เราแก้ใหม่ ไม่งั้นขืนเก็บมันเอาไว้ทั้ง ๒ บทแปลก็คงตีกันตาย
(https://xonly8.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fpuu.sh%2F36mzo.png&hash=bd7d74f12b2bfc4466e75fdb49ede782549b0f35)

ส่วนปุ่ม Duplicate เอาไว้แตกหน่อบรรทัดบทแปล
เหมาะสำหรับเอาไว้แก้คำในเกมเดียวกัน แต่ขี้เกียจกด Add ก็แตกหน่อเอาบรรทัดของเกมเดียวกันที่จะแก้ศัพท์มาแตกหน่อบรรทัดแล้วแก้แค่ Pattern และ Translation เอาได้เลย
ส่วน Statistics เป็นการรวมสถิติการลงคำลงใน Shared Dictionary
(https://xonly8.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fpuu.sh%2F36mHv.png&hash=995e4ee99a79e4bd69307d009ab0598725c97b5a)

พวก Playground เป็นมุมทดลองโค๊ต... ซึ่งผมลองเล่นก็ยังงงๆ
(https://xonly8.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fpuu.sh%2F36mP4.png&hash=3007c4221999090fa39527388f421588417cf98e)


[/post]


ปล.ผมได้แนบวิธีใช้ให้แล้วครับบางเกมส์ก็เล่นไม่ได้นะครับ  ภาษาไทยแปลแน่นอน แต่ไม่ถึง20% 55+ เหมือนอากู๋แหละ

ปล.2เอาล่ะสาวกเอ๋ยจงชาบูๆซะ แล้วสุดท้ายนี้ขอบคุณ tirkx ที่หาโปรแกรมดีๆมาให้พวกเราได้ใช้กันครับ  ขอบคุณมากครับ   

ปล.3 สุดท้ายนี้อย่าหักโหมมากนะครับ  ห้ามนำไปแจกที่อื่นเด็ดขาดนะครับ  เพราะผมรักเว็ปนี้มากเลยมาแบ่งปัน   

ถ้าเจอที่อื่นที่ไม่ใช่เว็ปนี้ผมจะลบลิ้งค์ทันทีครับ  แล้วขอบอกเลยไม่มีที่ไหนแจกแล้วด้วยลิ้งค์ตายหมดแล้ว   
ควรอัพเดดตลอดนะครับจะทำให้ใช้งานได้ง่ายขึ้น
BY gade10110












ชื่อ: Re: โปรแกรม Visual Novel Reader โปรแกรมแปลภาษาญี่ปุ่น-ไทย ใช้ได้เกือบทุกเกมส์พร้อมวิธีใช้ฉบับสมบูรณ์
โดย: Bang Bong Tong เมื่อ มีนาคม 21, 2017, 08:30:54 หลังเที่ยง
หาตรงที่แปลไทยไม่เจอคับ แปลได้แต่เป็นภาษาอังกิต มันทำไงเอ้ยยย