The first one that cum in me was my stepfather
กับ
the first cum inside is stepfather
อันไหนถูก รึควรใช้ศัพท์ยังไง อังกฤษผมไม่เก่ง
ผมก็ไม่ค่อยเก่งแต่ผมว่าประโยคที่ 2 มันแปลกๆถ้าเทียบกระประโยคแรกครับ
เดาว่าประโยคแรกน่จะใกล้เคียงกว่าครับ เท่าที่เคยอ่านพวกเรื่องเสียวต่างประเทศมา
อ้างจาก: So Siwalueng (ส. ศิวลึงค์) เมื่อ ตุลาคม 18, 2022, 09:08:36 หลังเที่ยง
เดาว่าประโยคแรกน่จะใกล้เคียงกว่าครับ เท่าที่เคยอ่านพวกเรื่องเสียวต่างประเทศมา
อ้อครับ ของคุณครับ
First time with my stepfather and he cum inside me.
ขอโทษครับ เห็นต่างจากคุณ Satanorjesus ถ้าใช้รูปแบบที่ว่า "First time with my stepfather and he cum inside me." อาจจะแปลได้ว่าได้กับ stepfather ครั้งแรกแล้วเขา cum inside me คืออาจจะเคยเสียตัวกับคนอื่นมาก่อนก็ได้ไม่ใช่ stepdad เป็นคนเปิด แต่ถ้ารูปแบบที่ถามมา น่าจะหมายถึงเสียตัวกับstepdad เป็นคนแรก ไม่ใช่กับคนอื่นรึเปล่าครับ ถ้าจะใช้แบบที่คุณว่าน่าจะเป็น My first time was my stepfather and he cum inside me. ประมาณนี้ไหม?
แลกเปลี่ยนความเห็นกันเฉยๆนะครับ มีอะไรแนะนำได้ ยินดีเรียนรู้เพิ่ม
อ้างจาก: swbkk เมื่อ ตุลาคม 20, 2022, 07:33:18 หลังเที่ยง
ขอโทษครับ เห็นต่างจากคุณ Satanorjesus ถ้าใช้รูปแบบที่ว่า "First time with my stepfather and he cum inside me." อาจจะแปลได้ว่าได้กับ stepfather ครั้งแรกแล้วเขา cum inside me คืออาจจะเคยเสียตัวกับคนอื่นมาก่อนก็ได้ไม่ใช่ stepdad เป็นคนเปิด แต่ถ้ารูปแบบที่ถามมา น่าจะหมายถึงเสียตัวกับstepdad เป็นคนแรก ไม่ใช่กับคนอื่นรึเปล่าครับ ถ้าจะใช้แบบที่คุณว่าน่าจะเป็น My first time was my stepfather and he cum inside me. ประมาณนี้ไหม?
แลกเปลี่ยนความเห็นกันเฉยๆนะครับ มีอะไรแนะนำได้ ยินดีเรียนรู้เพิ่ม
ครับ ความหมายที่จะสื่อคือ ครั้งแรก และคนแรก เลยครับ (ไม่มีอื่นก่อน)